1.こんな方にオススメ
・法律英語の語彙力に磨きをかけたい方
・英文契約書の起案時の日本語に対応する語句を調べたい方
2.内容
あ行~ら行に沿った日本語に対応する英語とその例文を紹介
3.感想
わかりやすく説明すると、本書は和英辞典の契約書特化版といえるものである。キーワードに対応する英語と例文が列挙されており、実務担当者にとって非常に使い勝手がいい。例えば、「あ行」の「異議」と参照すると「objection;challenge」とあり、関連用語や例文が合わせて紹介されている。「この日本語に対応する契約英語はなんだっけ…?」というときに真価を発揮する本だ。また、例文も豊富のため、これを参考にしつつ契約書本文を作成してもよい。
本書は、セオリーどおりに辞書的に使用しても良いし、そのまま通読して語彙力に磨きをかけるもよし。私も暗記するぐらい何度も読み込んでいる。本書は、英文契約書の頻出語句(エッセンス)が収録されているため、契約英語の初心者は、そのように使用するのもいいかもしれない。
「人気ブログランキング」参加中です!1クリックお願いします!
にほんブログ村